jueves, 28 de agosto de 2008

OUT, de Natsuo Kirino

Novela poliédrica Out, de Natsuo Kirino (su nombre real es Mariko Hashioka) es una novela poliédrica; posee muchas caras, demasiadas aristas a las que debe enfrentarse el lector. No es la típica novela negra o policíaca ya que una de sus características principales; la resolución de un enigma, está ausente. Es algo más íntimo al estilo macabro de Shirley Jackson que a la fórmula del estrado inglesa de Agatha Christie.
Aquí nos encontramos con la metrópolis del siglo XXI y con la vida de seres atrapados en un crimen que no es nada de extraordinario; al contrario, es un ingrediente propio de la sociedad contemporánea. Y sobre todo, de la sociedad japonesa que es una máquina trituradora de personas, al menos esa es la imagen que nos quiere presentar la autora.
Entonces nos encontramos con una novela que nos inserta en una historia moralmente ambigua, situada en un mundo mucho más real. La dimensión social, el retrato de la sociedad en su lado más negativo es lo que importa en Out. En este caso la sociedad japonesa muestra su otra cara, la más oscura, alienada e inefable y se mezclan en el relato el retrato sociológico y psicológico de las causas que impulsan al delito a personas aparentemente normales, inserto en una realidad protagonizada por mafiosos, que reflejan el hampa desde dentro.
Resalta el aislamiento de los personajes o de los individuos en una sociedad que no permite expresar las emociones. Es la incomunicación típica de “Perdidos en la traducción” y no en Tokio. Así las cuatro mujeres protagonistas, que trabajan como obreras nocturnas de una fábrica de comida precalentada viven aisladas y son disfuncionales tanto en la vida privada como pública.
Yoshie, “La Maestra”, una mujer viuda que debe cuidar de su suegra incapacitada una de cuyas hijas le roba dinero y la otra aparece y desaparece dejándola al cuidado de un nieto del que desconocía su existencia; Yayoi, joven, atractiva, casada y maltratada por un marido infiel y jugador empedernido que debe sacar adelante como puede a sus dos hijos pequeños; Kuniko, en los treinta, insatisfecha con su trabajo y con su vida, vive obsesionada por el lujo y la ostentación, incapaz de asumir sus limitaciones; y Masako, madura e inteligente y capacitada que ha tenido que cambiar de trabajo, cuyo marido duerme en una habitación separada sin más motivo que el hastío y cuyo hijo adolescente es un típico hikikomori que se niega a hablar hace varios años.
Cuatro mujeres que unen sus destinos el día en que Yayoi estrangula con un cinturón a su marido. Masako y las otras deben disponer del cuerpo. Dirigidas por Masako, las mujeres se comprometen en el negocio espantoso de liberarse, no sólo de la evidencia de su crimen, sino que de las cargas sociales y financieras que han estado sofocándolas. Las mujeres pasan de contrabando el cuerpo de Kenji a la casa de Masako y en este punto Kirino proporciona una descripción clínicamente detallada del cuerpo, rebanado, abierto, destripado, desmembrado, y los trozos puestos en las bolsas de la basura. Las mujeres finalmente en sus bicicletas distribuyen los pedazos mortales del hombre a los lugares de recolección de la basura alrededor de la ciudad.
Así como las cosas empiezan a ir bien, todo empieza a salir mal: por lo menos dos de las mujeres cometen errores infantiles, que traicionan y ponen en peligro a las otras, y Masako debe averiguar de una manera segura del peligro que amenaza destruirla. Y que no es otro que Satake, un enfermo mental, sádico y degenerado, dominado por sus sueños de placer y tortura.
Natsuo Kirino reconoció que se basó en un hecho real para escribir Out. En Inokashira Park, no lejos de donde ella estaba trabajando encontraron los restos de un hombre descuartizado. La esposa de la víctima fue inicialmente la principal sospechosa y fue la que definitivamente le proporcionó las ideas para Out.Este tipo de crímenes reciben el nombre de barabara shitai en japonés y han aumentado en los últimos años. Uno de los más sensacionales tuvo lugar en diciembre del 2006. Kaori Mihashi, de 32 años, asesinó a su marido, Yusuke, en su lujoso condominio de Shibuya, desmembró su cadáver y las porciones de él las distribuyó alrededor de la ciudad en bolsas de basura de vinilo. Lo curioso es que los medios de comunicación fueron convencidos inicialmente que posiblemente una banda compuesta por extranjeros estaba involucrada en esta espantosa matanza.

miércoles, 20 de agosto de 2008

Tortilla japonesa de soja y nabo seco

Mis amigos me piden que publique algunas recetas de comidas japonesas. Pues bien, aquí les entrego una. Aunque la edito y reviso yo, esta receta fue traducida desde el japonés al español por Tomoko Kitano, alumna de la Universidad de Osaka, Handai.


Tortilla japonesa de soja y nabo seco
“Daizu to Kiriboshi daikon no Omuretsu”
Ingredientes (para 4 personas)
5 huevos (Tamago)
1 lata de soja (140 gramos) (Daizu no Mizumi Kanzume o Daizu no Drypack)
30 gramos de nabo seco (Kiriboshi daikon)
2 cucharadas de sake (Sake)
1 cucharada de Mirin (edulcurante líquido) (Mirin)
A:
1 cucharadita de salsa de soja (Shōyu)
1/3 cucharadita de sal (Shio)
Aceite de ensalada (Salada abura)
Preparación
1. Lave los nabos secos con agua en abundancia. Luego déjelos remojando por 5 minutos. Después exprímalos y córtelos en tiras delgadas para comer fácil. Escurra el jugo de la lata de soja. Bata los huevos.
2. Ponga aceite de ensalada en la sartén (de un diámetro de veinte centímetros) y caliente. Luego fría los nabos secos a fuego medio. Añada A agitando el sartén y mezcle bien. Añada la soja y fría ágilmente.
3. Añada los huevos removidos a 2 y revuelva hasta la consistencia de huevos cocidos por agua mezclando adecuadamente y deje cocinar a fuego lento por 3 o 4 minutos hasta que la base se cuaje y empiece a dorarse. Cubra el sartén con un plato de tamaño más grande que la sartén. Vuelque y saque la tortilla. Añada 1/2 cucharada de aceite de ensalada en el sartén y reponga la tortilla en el sartén. Deje cocinando por 2 o 3 minutos.
4. Sirva enseguida o déjela hasta que esté fría.
Nota importante: Aunque ahora la globalización nos permite encontrar los productos en supermercados asiáticos o tiendas de productos asiáticos, a veces es difícil conseguirlos. Pero podemos reemplazar por ejemplo el mirin por pisco de bajo grado alcohólico y agregarle un poco de azúcar o un vino blanco dulce. Asimismo el sake lo podemos reemplazar por jerez, un vino blanco muy seco o pisco.
El daikon es un rábano blanco gigante. Cuando se deseca en tiras largas y finas se llama kiriboshi daikon.

viernes, 15 de agosto de 2008

La Ermita Shisen-dō

El segundo templo que visitamos en el tórrido verano de Kioto para observar su jardín fue El Shisen-dō. Oficialmente llamado “Outotsu-ka”, se localiza en el distrito de Ichijō-ji al pie de la cordillera norteña de Higashiyama. Aunque el distrito es ahora una parte de la ciudad, su atmósfera todavía es como la de un pueblo viejo.
El Shisen-dō fue establecido por Jōzan Ishikawa (1583-1672), quién no sólo era conocido como un estudioso de los clásicos chinos, sino que también como un arquitecto del paisaje. Nacido de una familia Samurai de la Provincia de Mikawa, Jōzan se hizo sirviente personal de Ieyasu Tokugawa a la edad de dieciséis años. En el entretanto, Ieyasu se volvió un shogun, y en 1615, a la edad de 33 años, Jōzan lo acompañó para la batalla en contra de los Toyotomis que entonces dominaba desde el Castillo de Osaka. Poco después de la batalla, Jōzan se retiró del servicio del samurai y se consagró a los estudios. Después de servir durante 15 años a un señor feudal en Hiroshima como su tutor regresa a Kioto. En el año 1641 cuando tenía cincuenta y nueve años construyó el Shisen-dō, su ermita. Su nombre se asocia con los retratos de treinta y seis poetas chinos clásicos que él había seleccionado y había desplegado en su cuarto principal. Jōzan permaneció soltero toda su vida y se hizo experto en poemas chinos y Reisho, un estilo de caligrafía. Es más, él se convirtió en un creador de Sencha (Bunjincha) en Japón. Murió a la edad de noventa años en mayo de 1672.
Desde 1716, cuando un sacerdote budista de la secta Shingon fue asignado para sostener la propiedad de Shisen-dō por primera vez, los sacerdotes budistas tuvieron éxito algún tiempo en administrar la propiedad. Después en 1743, una monja zen se asignó con el apoyo del Príncipe Imperial Kan-in-no-Miya, y desde entonces se volvió una costumbre que una monja Zen esté a cargo del Shisen-dō.
Desde fuera a través de una simple y rústica verja Shōyūdō, un camino de piedra ligeramente ascendente, sombreado con árboles de bambú a ambos lados, conduce hacia dentro a otra verja, Rōbaikan. Esta verja está abierta al jardín delantero de arenas blancas como normalmente puede verse en los templos zen. Las arenas blancas extendidas encima del jardín están alisadas con una escoba, dejando los surcos con dibujos característicos. El edificio incluye el cuarto principal, Shisen-no-ma, un estudio, Shirakusō y un cuarto pequeño para ver la luna, Shōgetsurō.
El jardín interior principal también se cubre con arenas blancas como el jardín delantero. Mirando desde el cuarto principal, el jardín se orilla por arbustos de la azalea que empiezan a florecer en el principio del verano. Se dice que en el jardín bajo los arbustos se encuentran cien tipos de flores, Hyakkanō. Se mezclan glicinas y arces con los árboles de varios tipos para embellecer la colina. El agua de una cascada pequeña, Senmōbaku, fluye a un estanque poco profundo, Ryōyōhaku. El murmullo de la cascada, es acompañado con el sonido intermitente pero puntual de un “sōzu” -una clase de espantapájaros de agua-. El sōzu, también llamado Shishiodoshi, es hecho de bambú, inventado para caer a una piedra automáticamente debido al poder gravitatorio del agua corriente que despacio llena el tallo de bambú. Era popular entre los granjeros vecinos como un aparato agrícola para asustar ciervos salvajes y jabalíes cuando salían fuera de sus campos en los días de Jōzan. El sōzu en el jardín de Shisen-dō es el único funcionando.
Hoy día, el Shisen-dō se alista bajo Eihei-ji, el templo cabeza de la secta Zen Sōtō. Aunque el paisaje de Shisen-dō es todo el año igualmente impresionante, las azaleas floridas a finales de mayo y las hojas del arce teñidas de rojo escarlata a finales de noviembre merecen una mención especial.

Manshuin Monzeki

En un caluroso y húmedo día de verano en Kioto visitamos con nuestra amiga Kimie el Templo de Manshuin, nuestra intención era admirar el jardín.
El Templo de Manshuin, fundado por Dengyo Daishi (8th D.C.), se localizó originalmente en el valle norteño de la región de Saito en el monte Hiei, y era conocido en ese momento por el nombre de “Tobibo”. Durante el periodo de 1108 a 1109 D.C., cuando el Abad Chujin era el sacerdote principal, Tobibo cambió oficialmente su nombre a “Manshuin”. Al principio del Periodo Edo este templo se trasladó al sitio actual, cuando la abadía se sostuvo por el Príncipe Ryosho, segundo hijo de Katsura-no-miya Tomohito. Ryosho cambió el sitio de este templo desde el norte del Palacio Imperial al sitio presente en el barrio del Shugakuin, y contribuyó mucho a su reconstrucción. Su originalidad se ve ampliamente reflejada en el plan del jardín así como en el estilo arquitectónico del edificio que es representante de la arquitectura típica del estilo Shoin. Este templo ha tenido varios sacerdotes eruditos muy famosos y distinguidos en el pasado. Entre sus tesoros se encuentra un pergamino de la imagen de “Acala” pintado de amarillo y la edición Manshuin del Kokin Waka-shu. Se destacan para visitar el “cuarto del Tigre” (el Gran Vestíbulo). Se dice que los cuadros en las pantallas en pie pueden haber sido pintados por Kano Eitoku en el Periodo Momoyama.
El “cuarto del Bambú” (Segundo Vestíbulo). Los cuadros en las puertas corredizas son impresiones en bloque de madera del Periodo Edo. El Gran Shoin. La arquitectura del estilo Shoin, construida al principio del Periodo Edo. Se encuentra el altar sagrado y es el cuarto más elevado. La estatua principal aquí es Amida Nyorai. También se conservan en este lugar las lápidas conmemorativas de los abades de las generaciones pasadas.
El jardín es característico del “Karesansui” (el jardín con el estanque) del “estilo de Enshu”. Hay dos islitas, “grulla” y “tortuga”. Lo que más destaca es un árbol de pino en forma de una grulla de 400 años. Debajo del árbol de pino está una linterna de piedra que se llama Krishima Doro o Kurusu doro o Manshuin Doro.

jueves, 14 de agosto de 2008

Hanabi de Uji 2008


Nuevamente este año el 10 de agosto asistimos 48 festival de fuegos artificiales de Uji. Estuvimos cerca del puente Uji-bashi el más antiguo existente en Japón. Unos siete mil fuegos artificiales fueron lanzados en esa ardiente noche de verano.
La ciudad de Uji en el sur de Kioto fue el lugar de las villas de recreo de la nobleza; allí la familia Fujiwara, en la era Heian, construyó sus villas y sus templos y allí se encuentra el templo Byodoin. La escritora Murasaki Shikibu escogió muchos lugares de Uji como escenario de Genji Monogatari, escrita a comienzos del siglo XI.
Cuando finalizaron los fuegos, después de una apoteosis espectacular, visitamos los “chiringuitos” con comidas, compramos “kakibori” y regresamos a Hirakata entre miles y miles de japoneses.


lunes, 11 de agosto de 2008

Borges en Japón

Jorge Luis Borges viajó a Japón en dos oportunidades; la primera, en noviembre de 1979; la segunda, en abril de 1984. Pero fue el primer viaje el que lo marcó, ya que estuvo casi un mes visitando ciudades, templos, jardines. Cuando se le preguntó cual era su impresión sobre el país, respondió: “La gente es muy amable y correcta. Tengo la impresión que el respeto a la moral y a la ética están muy difundidos en toda la sociedad. No ocurre lo mismo en Latinoamérica, donde hay gente que se comporta negativamente, que hace mal uso de su inteligencia, buscando engañar a otras personas. Tal vez sea la tradición de la novela picaresca. Son sociedades muy tolerantes con los pícaros. Incluso a los pícaros se los elogia. Esto es algo imposible de concebir en Japón”. Es una respuesta que a 29 años sigue vigente, aunque Japón ha cambiado bastante. A lo mejor no se podría sostener que en Japón no existen los pícaros...
Lo que quiero resaltar es que conviene leer el excelente libro de Guillermo Gasió, Borges en Japón. Japón en Borges. Nos encontraremos con la perspectiva de un viajero ciego y, según sus propias palabras, en el hermoso laberinto que es Japón.
Reseña de la contratapa del Libro:
“... desde una escritura que ejerce la insinuación y que ignora la hipérbole” [...] “desde tus muchedumbres en voz baja, he divisado tu superficie, oh Japón. En ese delicado laberinto...”. Así cantó Jorge Luis Borges al país que visitó en 1979 y 1983.
Estas páginas contienen el texto completo de una conferencia de Borges sobre sus experiencias con Japón; un simpático diario de viaje escrito por María Kodama: una síntesis del material publicado por la revista japonesa “Cahier” en octubre del 78 que ilustra acerca de cómo han leído a Borges los especialistas japoneses; la traducción completa de “Tributo al viajero”, libro que compila crónicas periodísticas, entrevistas. notas y apostillas publicadas con motivo del primer viaje de Borges a Japón; un sugerente artículo sobre la presencia de Japón en la literatura borgeana, según uno de los traductores de su obra al japonés, y la necrológica con que lo despidiera otro.
Guillermo Gasio -testigo de la presencia de Borges en Japón- ha preparado la versión en español, la compilación y la presentación de estos valiosos y heterogéneos ensayos, que la Editorial Universitaria de Buenos Aires ofrece en homenaje al gran escritor argentino.
JA 0030
ISBN 950-23-0403-9
Gasió, Guillermo. Borges en Japón. Japón en Borges, Eudeba, Buenos Aires, 1988. 160 págs.

lunes, 4 de agosto de 2008

PL Hanabi en Osaka



En Osaka, hay muchos festivales de fuegos artificiales. Las personas que son fanáticas van a todos. Sin embargo, los más populares probablemente son los de “Tenjin Matsuri Hounou Hanabi” y el “PL Hanabi Geijitsu”.

Yo asistí el 1 de agosto al PL (Libertad Perfecta) uno de los más espectaculares y se dice que es el más grande en el mundo. Es famoso por su despliegue extravagante de aproximadamente 120.000 fuegos artificiales, entre ellos una escena del Niágara. Asisten millones de japoneses por lo que el regreso a casa se hace extremadamente difícil por la aglomeración y no poder tomar el tren.

La historia de este festival está ligado a una nueva religión y según su página web el Primer Fundador, en varias oportunidades decía: “Luego de mi muerte, esta religión se va a propagar a todo el mundo. Por lo tanto, mi muerte tiene un propósito para la paz mundial. No quiero que se lamenten por mi muerte, sino quiero que festejen con fuegos artificiales”. El Segundo Fundador, deseando cumplir sinceramente su deseo, creó el “Arte de Fuegos Artificiales de PL” en homenaje a sus virtudes.

En 1953, en la ciudad de Matsuyama, fue realizado por primera vez. Y a partir de 1954 comenzaron a realizarse en la Sede Central en Tondabayashi.

Este evento anual se convirtió e el más famoso en el área y es apreciado no sólo por los adeptos de PL, sino por muchos residentes de la metrópoli de Osaka y las ciudades aledañas. Durante una hora se pinta el cielo de diversos colores y formas y la gente celebra las figuras multicolores con grandes exclamaciones y aplausos.

Kyoso-sai PL Hanabi Geijutsu
Perfect Liberty religious order Fireworks Arts.
Date Every August 1 start at 19:00
Place Tondabayashi-city, Osaka
Access Kin-tetsu line, get off at Tondabayashi Sta. go by bus, inside Hikarigaoka C.C.
Info The liaison section Tel (active in English, maybe)
Tel: 0187-26-2600 Note the biggest scale display in the world.